Fluent Dysphasia

A father in Ireland goes to watch a football match with his buddy while his daughter has to study Irish, or Gaelic – the ancient language of Ireland. After over-celebrating his club’s victory, he awakes in the morning and finds he only speaks Irish, and that he doesn’t even understand English. His buddy is aghast at this situation, believing his friend to have become possessed, but his daughter manages to translate his friend’s assertion that this change may have been caused by a blow to the head during the revelries of the past evening’s celebrations. They decide to hit him again, and use a frying pan for the job. Disastrous results ensue. [Fuente]

Rastreando lenguas minoritarias


Indigenous Tweets registra en Twitter mensajes en 76 lenguajes – De los 7.000 idiomas existentes en el mundo, en Internet hay unos 500

[…]


Hace un mes, Scannell creó Indigenous Tweets, un lugar que rastrea los mensajes escritos en lenguas minoritarias y que, además, al identificar a sus autores, pone en contacto a los escritores en esas lenguas, del euskera al asturiano, del lombardo al pulaar.

«Twitter proporciona a los programadores una aplicación para acceder a las bases de datos de los tuits y permite agruparlos. Después, con métodos estadísticos mi buscador determina el lenguaje de esos tuits», explica Scannell. Así ha registrado los 378.000 tuits en euskera de 3.788 personas; y que los asturianos que escriben en bable son 626, que han enviado una media de dos mensajes; que hay 13 maorís y 82 occitanos tuiteando en su idioma nativo.

Fuente: https://elpais.com/diario/2011/04/16/radiotv/1302904801_850215.html

¿Cómo muere una lengua?

Aunque parezca complicado, hay un país en el que cantar el himno es casi más difícil que en España. El pasado 11 de junio Sudáfrica inauguró su Mundial y el himno nacional sonó ante millones de telespectadores en todo el mundo. ¿Cuántos se dieron cuenta de que las 80.000 personas que abarrotaban el estadio Soccer City de Johanesburgo tuvieron que cambiar hasta cinco veces de lengua para entonar la canción al unísono? ¿Cuántos sabían que Sudáfrica tiene 11 lenguas oficiales? ¿Sabías que entre esas nueve lenguas no se encuentra el korana, que según la Unesco no hablan más de seis personas y es un firme candidato a unirse a la lista de idiomas extintos? ¿Cómo sobrevive y cómo muere una lengua?

A principios de este año, medios de todo el mundo celebraron un funeral por el idioma bo cuando la última hablante de esa tribu de las islas Andamán (India) falleció a los 85 años. Sin embargo, la lingüista Colette Grinevald, con cuatro décadas de experiencia de trabajo con lenguas indígenas americanas, pone en duda el concepto de último hablante: “Es un mito para periodistas, nunca se sabe cuál es la última persona que habla una lengua porque los últimos hablantes se esconden al ser una lengua despreciada”. Grinevald (Argel, 1947) recuerda los primeros manifiestos a favor del plurilingüismo en los 80 y asegura que los lingüistas llegaron “con 20 años de retraso respecto a los biólogos” en la defensa de la diversidad. De vuelta a 2010, los programas se han multiplicado, pero no está claro que la ayuda sea suficiente y los expertos estiman que más de la mitad de las 6.000 lenguas que se hablan en el mundo están amenazadas.

[Continúa]

‘It’s like a secret language’: School that teaches in Manx

http://www.bbc.com/news/education-21236111

30 January 2013

In 2009 the Isle of Man’s native Manx language was declared “officially extinct” by Unesco.

But the pupils at primary school Bunscoill Ghaelgagh in St John’s are proof that the language is alive and well – at least for them, if not for their parents.

It is the only school in the world where children are taught in Manx.