A short film about a young Chinese lad who decides to go to Ireland to learn the Irish language.
Autor: admin (Página 4 de 4)

Xosé Lois Vilar:»En 65 km de costa recollemos 1.600 topónimos, e hai para todos os gustos»
O Instituto de Estudos Miñoranos recolle os nomes do mar na costa sur galega
Noticia completa en http://culturagalega.gal/noticia.php?id=13539
La empresa Today Translation ha llevado a cabo una encuesta entre mil lingüistas de todo el mundo para escoger la palabra más difícil de traducir en todos los idiomas.
La palabra escogida pertenece al idioma tshiluba (hablando en la república del Congo) y ha sido ilunga: “una persona que está dispuesta a perdonar cualquier abuso la primera vez, a tolerarlo la segunda, pero no la tercera”.
Shlimazl, una palabra del yidish, figura en segundo lugar, y significa “el que tiene una mala suerte crónica”.
La tercera palabra más difícil de traducir, si bien su significado es mucho más sencillo, es naa, que se usa en la región japonesa de Kansai para enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.
[Fonte]